Максим Сергеев (pilgrimminstrel) wrote,
Максим Сергеев
pilgrimminstrel

What is a youth?

Адаптированный перевод, в общем - можно петь под гитару, ну или кто, как и на чём умеет (и умеет ли).

Это - к прошедшему и наступающим. Замахнулись на Вильяма нашего Шекспира, правда, песня не его, но звучит в экранизации Дзеффирелли 1968 года.


Ты юн, увы,
Ты лишь юнец.
Возьми её
Ты под венец,
И мир замрёт.

Но розы цвет
Недолог в нём.
Ты - смертен,
И смертны, смертны оба вы...

Время есть для сладких снов!
Смерти нет, когда любовь
Всем правит на земле!..

Кто-то желает жениться!
Кто-то же притвориться,
Что его тоже, как птицу,
В сети поймала любовь.

Не шутки шути, а песню допой,
Как смерть позовёт нас с тобою домой.
Любовь никогда не предаст нас на смерть,
Но вместе не страшно с тобой умереть!

Любовь никогда не предаст нас на смерть!
Нас в сети поймала любовь...
...

И розы цвет навек замрёт.
Как ты уйдёшь,
Так за тобой, тобой она уйдёт.

исходник на английском можно тут глянутьhttp://textpesni2.ru/textpesni.php?songlyrics=15594908
Tags: лирика, переводы, песни, пилгримминстрел, фильмы
Subscribe

  • Су-27 "приземлился" в Бологое

    На въезде в город Бологое Тверской области, на Куженкинском шоссе в настоящее время идёт установка памятника самолёту СУ-27. Как заявили в…

  • Авиашоу в Любытино 2017

    фото здесь Альбом Вконтакте Альбом Вконтакте

  • Сухой

    27 Не сидел за штурвалом от слова "совсем", Мне моё зрение не позволяет. На самолёте с индексом Су-27 Я сейчас во сне сто часов налетаю. Да и кто…

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments