...английским школьникам разрешили не знать следующие слова: абрикос, алтарь, амвон, берег, бекон, бобр, бык, вепрь, викарий, вол, ворон, гепард, герцог, гном, гоблин, грех, декада, дьявол, дыня, желудь, император, канарейка, каштан, колокольчик (цветок), коронация, крестины, крокус, кэрол (рождественский гимн), лаванда, леопард, мидия, монастырь, монах, монахиня, морская свинка, нектар, нектарин, овес, овсянка, одуванчик, омар, осел, падуб, палтус, пантера, пеликан, пепел, плющ, попугай, поросенок, послушник, придел, приход (церковный), псалом, пудель, редис, родник, свекла, скамья (в церкви), служитель, смородина, спаниэль, тюльпан, устрица, фиалка, хлопушка, хомяк, шпинат, эльф и др.
Одна из составительниц словаря, Винета Гупта, сотрудница Оксфордского университетского издательства, оправдывается: «Мы ограничены размерами словаря. В его старых версиях было, скажем, множество названий цветов. Это потому, что тогда многие дети жили в сельской местности и наблюдали смену времен года. Сейчас среда, в которой они живут, изменилась. Кроме того, общество стало более мультикультурным. Сейчас меньше людей ходит в церковь. Наше представление о религии изменилось, она стала лишь частью многокультурного общества. Поэтому в новых словарях нет слов вроде «Пятидесятница» или «Троицын день»
http://samurfila.livejournal.com/447311.html